Sentence

あなたが死ぬまでに何が何でも達成したいことはなんですか?

あなたが()ぬまでに(なに)(なに)でも達成(たっせい)したいことはなんですか?
What is it that you want to achieve, whatever it takes, before you die?
Sentence

殺してやる!ぶっ殺して、踏み潰してやる!くそったれ!死ね!

(ころ)してやる!ぶっ(とば)して、()(つぶ)してやる!くそったれ!()ね!
I'll kill you! Knock your block off and grind you underfoot! You shithead! Die!
Sentence

いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。

いらぬ()(ぐち)をして(かれ)らの結婚(けっこん)生活(せいかつ)波風(なみかぜ)()てることはない。
There's no need to tell on him and mess up their marriage.
Sentence

予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。

予期(よき)せぬ出来事(できごと)次々(つぎつぎ)()こったので、展示会(てんじかい)中止(ちゅうし)になった。
Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off.
Sentence

彼女は姉が死んだという知らせに悲しみで胸がいっぱいだった。

彼女(かのじょ)(あね)()んだという()らせに(かな)しみで(むね)がいっぱいだった。
She was filled with grief at the news of her sister's death.
Sentence

彼の父が死んだ、そしてさらに悪いことには母も病気になった。

(かれ)(ちち)()んだ、そしてさらに(わる)いことには(はは)病気(びょうき)になった。
His father died, and to make matters worse, his mother fell ill.
Sentence

男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。

男性(だんせい)一家(いっか)(おも)であるということはアメリカ社会(しゃかい)()てはまる。
It is true of American society that the male is the head of the household.
Sentence

息子の死んだ知らせを聞いたとたん、彼女はわっと泣き出した。

息子(むすこ)()んだ()らせを()いたとたん、彼女(かのじょ)はわっと()()した。
The moment she heard the news of her son's death, she burst into tears.
Sentence

先月その町では生まれたものが死んだものより20人多かった。

先月(せんげつ)その(まち)では()まれたものが()んだものより20(にん)(おお)かった。
There were 20 more births than deaths in the town last month.
Sentence

二人は生計を立てるというのっぴきならぬ必要性を感じました。

()(にん)生計(せいけい)()てるというのっぴきならぬ必要性(ひつようせい)(かん)じました。
The two felt the pressing necessity of earning a livelihood.