Sentence

その仕事を6ヶ月前に完成しなければならないならば、もっと大勢の人がいっそう努力をしなければならないだろう。

その仕事(しごと)を6ヶ(かげつ)(まえ)完成(かんせい)しなければならないならば、もっと大勢(たいせい)(ひと)がいっそう努力(どりょく)をしなければならないだろう。
If the work is to be completed before June, more people will have to make more effort.
Sentence

彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。

彼女(かのじょ)成長(せいちょう)して(いま)まで()ていたお()()りのドレスが()れなくなったので、それを仕立(したなお)()してやらなければならない。
She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her.
Sentence

つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。

つまり、ある(ひと)民主(みんしゅ)主義(しゅぎ)価値(かち)()()れる場合(ばあい)には、その(ひと)民主(みんしゅ)主義(しゅぎ)責任(せきにん)同時(どうじ)(うい)()れなければならない。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.
Sentence

実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。

実験(じっけん)結果(けっか)測定(そくてい)可能(かのう)なものでなければならないし、実験(じっけん)過程(かてい)は、()(かえ)すことができるものでなければならないのだった。
The results should be measurable and the process repeatable.
Sentence

あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。

あるものの意味(いみ)がわかるためには、そのものの(そと)()て、(はな)れたところからそれを経験(けいけん)することができなければならない。
You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense.
Sentence

都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。

都市(とし)親父(おやじ)は、会社(かいしゃ)で8時間(じかん)、それに毎朝(まいあさ)毎夕(まいゆう)会社(かいしゃ)への()(かえ)りに満員(まんいん)電車(でんしゃ)(なか)でさらに2時間(じかん)()ごさなければならない。
Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.
Sentence

仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。

仕事(しごと)(ひと)しければ給料(きゅうりょう)(ひと)しくなければならず、そうでない場合(ばあい)には、その悪習(あくしゅう)をどんなにしてでも阻止(そし)しなければならない。
There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs.
Sentence

沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。

沈黙(ちんもく)不気味(ぶきみ)(かん)じるアメリカ(じん)(おお)く、会話中(かいわちゅう)沈黙(ちんもく)()こると、それを(はなはじ)()めなければならない合図(あいず)だと(かんが)える傾向(けいこう)がある。
Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.
Sentence

ここで明確にしなければならない点は、スポーツにおいてアマチュアとプロフェッショナルの境界線が消失しつつあるということだ。

ここで明確(めいかく)にしなければならない(てん)は、スポーツにおいてアマチュアとプロフェッショナルの境界線(きょうかいせん)消失(しょうしつ)しつつあるということだ。
The point we must clarify here is that the lines between amateur and professional in sport are beginning to disappear.
Sentence

試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。

試合(しあい)()つことは重要(じゅうよう)だが、フェアプレーのほうがもっと重要(じゅうよう)である。大切(たいせつ)なのは()つことではないことを、理解(りかい)しなければならない。
Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing.