Sentence

これだけ禁煙、禁煙といわれる以上、喫煙というのは公序良俗に反する行為なんだろうね。

これだけ禁煙(きんえん)禁煙(きんえん)といわれる以上(いじょう)喫煙(きつえん)というのは公序良俗(こうじょりょうぞく)(はん)する行為(こうい)なんだろうね。
There are so many anti-smoking campaigns these days; maybe smoking really is a threat to the public order.
Sentence

1906年のある日、タッド・ドーガンという名の新聞漫画家が野球の試合を見に行った。

1906(ねん)のある()、タッド・ドーガンという()新聞(しんぶん)漫画家(まんがか)野球(やきゅう)試合(しあい)()()った。
One day in 1906, a newspaper cartoonist named Tad Dorgan went to a baseball game.
Sentence

「世界平和」という言葉は魅力的に聞こえるが、世界平和への道は長く苦難に満ちている。

世界(せかい)平和(へいわ)」という言葉(ことば)魅力的(みりょくてき)()こえるが、世界(せかい)平和(へいわ)への(みち)(なが)苦難(くなん)()ちている。
Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles.
Sentence

「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。

「まあその、自慢(じまん)できる(こと)でもないんだけど」というか、臆面(おくめん)もなく吹聴(ふいちょう)できる(はなし)でもない。
"Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public.
Sentence

北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。

(きた)アメリカでは、ビジネスは「お客様(きゃくさま)はいつも(ただ)しい」という(かんが)えのもとに()()っている。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.
Sentence

古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。

(ふる)知己(ちき)というものは、(わすさ)()られ、また(いち)()(こころ)(おも)()されなくともよいのであろうか。
Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind?
Sentence

経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。

経験(けいけん)というものは、(おお)きな犠牲(ぎせい)(はら)って()場合(ばあい)は、(けっ)して(わす)れてしまうことはないものだ。
Experience, when it is dearly bought, is never discarded.
Sentence

ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。

ジョンソンの主張(しゅちょう)には根拠(こんきょ)がないということではなく、誤解(ごかい)(まね)きやすいということである。
It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading.
Sentence

このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。

このことから、(だい)規模(きぼ)人口(じんこう)移動(いどう)経済(けいざい)変化(へんか)結果(けっか)ではないという議論(ぎろん)(みちび)くことができる。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
Sentence

ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。

ある(ひと)(わたし)(おな)(とお)りに()んでいるということは、その(ひと)(わたし)友人(ゆうじん)だということではない。
The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend.