Sentence

一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。

一生懸命(いっしょうけんめい)やったというのはわかるが、それでも(ぼく)(きみ)報告書(ほうこくしょ)満足(まんぞく)ではない。
I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report.
Sentence

「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。

「ちゃちなおもちゃみたいな」と()うのは、ちゃちなおもちゃに(たい)して失礼(しつれい)です。
To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys.
Sentence

従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。

従来(じゅうらい)常識(じょうしき)(くつがえ)発明(はつめい)というのは、普通(ふつう)とは(ちが)現象(げんしょう)()づく能力(のうりょく)関係(かんけい)がある。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
Sentence

ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。

ある物事(ものごと)(たい)して、自分(じぶん)意見(いけん)をまとめるというのは、(むずか)しいことだと(おも)います。
I don't think it's easy to form your own opinion on an issue.
Sentence

彼女は彼の助言どおりにすることをたぶん拒むだろう、というのは彼が嫌いなので。

彼女(かのじょ)(かれ)助言(じょげん)どおりにすることをたぶん(こば)むだろう、というのは(かれ)(きら)いなので。
She will probably refuse to follow his advice, because she doesn't like him.
Sentence

すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。

すべての職業(しょくぎょう)女性(じょせい)(ひら)かれるべきだ、というのは(いま)完全(かんぜん)許容(きょよう)されている(かんが)え。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.
Sentence

うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。

うぬぼれた(ひと)というのは自分(じぶん)たちは他人(たにん)よりも(すぐ)れているのは当然(とうぜん)だと(おも)っている。
Conceited people take it for granted that they are superior to others.
Sentence

あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。

あなたの上司(じょうし)があなたを「sack」したというのは「解雇(かいこ)された」ということだ。
If your boss "sacks" you, it means you're fired.
Sentence

私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。

(わたし)たちは礼儀(れいぎ)(ただ)しさというのは意識(いしき)して機能(きのう)しないということを(おぼ)えておくべきです。
We should remember that politeness doesn't function at the conscious level.
Sentence

彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。

彼女(かのじょ)近所(きんじょ)のたいていの(おんな)たちとは(ちが)っていた、というのは彼女(かのじょ)()()きができたから。
She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write.