Sentence

私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。

(わたし)にはその作家(さっか)()わんとしていることが理解(りかい)できない。
I can't figure out what the writer is trying to say.
Sentence

私が家を出ようとしていたら、トムから電話がかかった。

(わたし)(いえ)()ようとしていたら、トムから電話(でんわ)がかかった。
I was leaving home when Tom telephoned me.
Sentence

私が家から出ようとしていたら、トムから電話があった。

(わたし)(いえ)から()ようとしていたら、トムから電話(でんわ)があった。
I was leaving home when Tom telephoned me.
Sentence

今朝の電話のフォローアップとしてEメールしています。

今朝(けさ)電話(でんわ)のフォローアップとしてEメールしています。
I'm e-mailing to follow up on our phone conversation this morning.
Sentence

見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。

()たところ、(かれ)らは結婚(けっこん)危機(きき)修復(しゅうふく)しょうとしている。
Apparently, they're trying to patch up their marriage.
Sentence

君は彼を死んだものとしてあきらめなければなりません。

(きみ)(かれ)()んだものとしてあきらめなければなりません。
You must give him up for dead.
Sentence

金持ちとして死ぬよりも、金持ちとして生きる方が良い。

金持(かねも)ちとして()ぬよりも、金持(かねも)ちとして()きる(ほう)()い。
It is better to live rich, than to die rich.
Sentence

外見で、善人と悪人を区別させようとしても無駄である。

外見(がいけん)で、善人(ぜんにん)悪人(あくにん)区別(くべつ)させようとしても無駄(むだ)である。
No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances.
Sentence

家を出ようとしていたら、トムから電話がかかってきた。

(いえ)()ようとしていたら、トムから電話(でんわ)がかかってきた。
I was leaving home when Tom telephoned me.
Sentence

何としてもあの溺れかけている少年を救わねばならない。

(なに)としてもあの(おぼ)れかけている少年(しょうねん)(すく)わねばならない。
I must save the drowning child by all means.