- Home >
- Dictionary >
- Search
Search Results
1,225 entries were found for として.
Sentence
あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。
あなたはシートベルトをちゃんと使用 していたとして、カリフォルニア州 交通 安全 大会 において賞金 5000ドルを獲得 されました。
You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt.
Sentence
この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。
この頃 、親 たちは子供 たちを以前 よりもっと大人 として扱 い、子供 には自分 で人生上 の選択 をする自由 が今 まで以上 に与 えられている。
Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.
Sentence
そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
そのため、僕 にとってのココは「遊 び相手 のお姉 さん」で、家族 のひとりとしての認識 しかなく、親父 に誰何 するような存在 ではなかった。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
Sentence
ラテン語が世界最初の「国際語」として何百年以上もの間使われてきたことがわかると、英語との類似点はよりいっそう顕著になってくる。
ラテン語 が世界 最初 の「国際語 」として何 百 年 以上 もの間 使 われてきたことがわかると、英語 との類似点 はよりいっそう顕著 になってくる。
The parallel with English becomes even more striking when we realize that Latin continued to be used for many hundreds of years more as the world's first "international language."
Sentence
また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。
また、これらの国 以外 でも、英語 は、国際的 なコミュニケーションの手段 として、たぶん他 のどの言語 よりも広 く用 いられているでしょう。
And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language.
Sentence
その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。
その医師 は内科医 として、瀕死 の子供 の生命 を救 うために、できることはなんでもしたばかりか、危機 を切 り抜 けるために自分 の血 を提供 までした。
The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm.
Sentence
しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。
しかしその代 わり、重要 な試合 をはっきりと見 られるし、何 かを見落 としても、解説者 の説明 やその場 でのリプレーをいつでも当 てにすることが出来 る。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
Sentence
その上、実験が法則に逆らって行われたことはなく、常に、十分に法則の範囲内で行われた。さもなければ、実験が実験として全く認められなかっただろう。
その上 、実験 が法則 に逆 らって行 われたことはなく、常 に、十分 に法則 の範囲内 で行 われた。さもなければ、実験 が実験 として全 く認 められなかっただろう。
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
Sentence
我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。
More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing.
Sentence
この質問に答えとしてもごもごと言ったには、私が50歳になっても、出かけようとすると母が窓から身を乗り出して飛ばし過ぎないように注意したいという話だけであった。
この質問 に答 えとしてもごもごと言 ったには、私 が50歳 になっても、出 かけようとすると母 が窓 から身 を乗 り出 して飛 ばし過 ぎないように注意 したいという話 だけであった。
All I could mumble in response was that when I was a man of fifty, my mother would lean out of the window when I left and remind me not to drive too fast.