Sentence

いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。

いつまでも(おもなや)()まないで、とりあえず(うご)いてみたら。(あん)ずるより()むが(やす)しだよ。
I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face.
Sentence

頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。

頑張(がんば)れさえすれば体力(たいりょく)知力(ちりょく)がなくても(なに)でもできるという一種(いっしゅ)精神(せいしん)主義(しゅぎ)もある。
There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist.
Sentence

あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。

あなたと一緒(いっしょ)にピクニックに()ったときのことを、(いま)でも(おも)()すことができます。
I can still remember the time when we went on a picnic together.
Sentence

でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。

でも、それは至極(しごく)当然(とうぜん)のことです。(かれ)らのマナーをあなたはまだ()らないのですから。
But that's only natural because you don't know their ways yet.
Sentence

「くだらねえ都市伝説だろう」「でも、火のないところに煙は立たないというけどね」

「くだらねえ都市(とし)伝説(でんせつ)だろう」「でも、()のないところに(けむり)()たないというけどね」
"Probably just a stupid urban legend" "But they do say 'there's no smoke without fire', don't they?"
Sentence

ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。

ウチだって閑古鳥(かんこどり)()くようなカツカツの状態(じょうたい)だから、バイトを(やと)余裕(よゆう)なんてない。
We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
Sentence

国の経済だって、家庭の経済だって、個人の経済だって、丼勘定でいいものではない。

(くに)経済(けいざい)だって、家庭(かてい)経済(けいざい)だって、個人(こじん)経済(けいざい)だって、丼勘定(どんぶりかんじょう)でいいものではない。
Whether it's national economics, family economics, or personal economics, it's not something where sloppy accounting is good enough.
Sentence

彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。

(かれ)同僚(どうりょう)がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく()(くせ)があるみたいだ。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.
Sentence

私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。

(わたし)たちは若者(わかもの)必要(ひつよう)としている。正直(しょうじき)でありさえすれば、どんな若者(わかもの)でもかまわない。
We want a young man. As long as he is honest, any boy will do.
Sentence

音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。

音楽(おんがく)でも演説(えんぜつ)でも、間合(まあ)いはすばらしい効果(こうか)をあげるものとしてしばしば利用(りよう)される。
In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect.