Sentence

何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。

(なに)がおかしいの?だって本当(ほんとう)のことだもん。しょうがないじゃん。
What are you laughing at? It's a fact. No kidding!
Sentence

やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。

やさしい英語(えいご)()かれているのでその(はなし)子供(こども)にでも理解(りかい)できる。
Because it is written in simple English even a child can understand it.
Sentence

だれでも人前では多かれ少なかれ、見せびらかしたくなるものだ。

だれでも人前(ひとまえ)では(おお)かれ(すく)なかれ、()せびらかしたくなるものだ。
Everyone more or less likes showing off in public.
Sentence

たとえ火の中水の中あなたにならば、どこまでもついていきます。

たとえ()(なか)(みず)(なか)あなたにならば、どこまでもついていきます。
I'll follow you, come hell or high water.
Sentence

その女の先生が校庭を通るときは、いつでも誰かにひやかされた。

その(おんな)先生(せんせい)校庭(こうてい)(とお)るときは、いつでも(だれ)かにひやかされた。
Every time the woman teacher passed the school yard, someone gave her the razz.
Sentence

サム・ジョーンズにとってそれはあくまでも家庭内も問題だった。

サム・ジョーンズにとってそれはあくまでも家庭内(かていない)問題(もんだい)だった。
It was strictly a family affair for Sam Jones.
Sentence

クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。

クリスは(だれ)にでも(はな)してしまうから、(かれ)秘密(ひみつ)()うのは危険(きけん)よ。
It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody.
Sentence

おっしゃることは認めますが、それでも、彼は正しいと思います。

おっしゃることは(みと)めますが、それでも、(かれ)(ただ)しいと(おも)います。
Admitting what you say, I still think he's in the right.
Sentence

ええ、でも大きなミスがあったら、私の責任になってしまうもの。

ええ、でも(おお)きなミスがあったら、(わたし)責任(せきにん)になってしまうもの。
Yeah, but I'll have to take the rap if they slip up.
Sentence

いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。

いろいろな意味(いみ)で、正直(しょうじき)最善(さいぜん)(さく)であることは()うまでもない。
It goes without saying that honesty is the best policy in many ways.