Sentence

彼は大政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。

(かれ)(だい)政治家(せいじか)になりたいという大望(たいぼう)(わす)れたことはなかった。
He never forgot his ambition to become a great statesman.
Sentence

彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。

(かれ)情報(じょうほう)(はい)りしだい、(わたし)たちに連絡(れんらく)してくるでしょうから。
He'll get hold of us as soon as he has the information.
Sentence

彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。

(かれ)は50を()えているはずはない。まだ40(だい)にちがいない。
He cannot be over fifty; he must still be in his forties.
Sentence

大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。

(だい)発明(はつめい)(かん)しては、偶然(ぐうぜん)はほんの(ちい)さな役割(やくわり)しかしなかった。
With regard to big inventions, chance has played a very small part.
Sentence

申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。

(もう)(わけ)ありませんが、ただいまルーニー()()(はな)せません。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.
Sentence

そのときまでに彼はだいぶ世間のことが分っているでしょう。

そのときまでに(かれ)はだいぶ世間(せけん)のことが(わか)っているでしょう。
By that time he will have seen much of the world.
Sentence

この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。

この(けん)(あき)らかにするのを手伝(てつだ)っていただいて感謝(かんしゃ)してます。
I appreciate your help in clarifying this.
Sentence

あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。

あの会社(かいしゃ)との()()きは(ちち)(だい)から(いと)()くように()れない。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
Sentence

2つのうちどちらが美しいかが彼女にとっては大問題だった。

2つのうちどちらが(うつく)しいかが彼女(かのじょ)にとっては(だい)問題(もんだい)だった。
It was very important to her which was the more beautiful of the two.
Sentence

不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。

()用品(ようひん)(おく)っていただいた(ほう)にもれなくプレゼントいたします。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.