Sentence

だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。

だが今日(きょう)、この(かたち)にしたがっているのは、アメリカの家庭(かてい)ではわずかに15%程度(ぱーせんとていど)でしかない。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.
Sentence

日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。

日本人(にっぽんじん)学生(がくせい)極度(きょくど)内気(うちき)であるのみならず、(とき)としてほとんど(まった)(はな)したがらないように()える。
Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak.
Sentence

既に知っていることを証明してくれるものしか受け入れたがらない傾向が私たちにはあるのである。

(すで)()っていることを証明(しょうめい)してくれるものしか(うい)()れたがらない傾向(けいこう)(わたし)たちにはあるのである。
We tend to welcome only proofs of what we already know.
Sentence

彼女はショックを受けて、何も話したがろうとしませんでした。落ち着くまでに時間がかかりそうだ。

彼女(かのじょ)はショックを()けて、(なに)(はな)したがろうとしませんでした。()()くまでに時間(じかん)がかかりそうだ。
It gave her quite a shock, and she didn't want to talk about anything for a while. I think it'll be a while before she's back to normal.
Sentence

どこにピクニックに行くかを私達が話し合った時、森に行きたがる人もいれば、海に行きたがる人もいた。

どこにピクニックに()くかを私達(わたしたち)(はな)()った(とき)(もり)()きたがる(ひと)もいれば、(うみ)()きたがる(ひと)もいた。
When we discussed where to go on a picnic, some wanted to go to the forest, others wanted to go to the sea.
Sentence

それは、アンソニー卿の80歳の誕生日でのコンサートであり、みんな切符を手に入れたがっていました。

それは、アンソニー(きょう)の80(さい)誕生日(たんじょうび)でのコンサートであり、みんな切符(きっぷ)()()れたがっていました。
It was Sir Anthony's eightieth birthday concert and everybody wanted a ticket.
Sentence

従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。

従業員(じゅうぎょういん)(なか)には有給(ゆうきゅう)休暇(きゅうか)使(つか)いたがらないものもあるが、その理由(りゆう)(ひと)つには、同僚(どうりょう)上役(うわやく)からの(つめ)たい反応(はんのう)(たい)する(おそ)れがある。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.
Sentence

女房が映画に行きたがっていることがよくわかったので、いじわるな亭主は一計を案じ、くるあてもない来客を家で待つことにした。

女房(にょうぼう)映画(えいが)()きたがっていることがよくわかったので、いじわるな亭主(ていしゅ)一計(いっけい)(あん)じ、くるあてもない来客(らいきゃく)(いえ)()つことにした。
Knowing very well that his wife wanted to go to a movie, the husband, who was a dog in the manger, cooked up a scheme whereby they had to stay at home waiting for a certain visitor who was not expected to come.
Sentence

日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。

日本人(にっぽんじん)には、見知(みし)らぬ(ひと)会話(かいわ)(はじ)めてまだくつろいだ気分(きぶん)にならないうちに、相手(あいて)の、年齢(ねんれい)地位(ちい)既婚(きこん)未婚(みこん)かなどの個人的(こじんてき)事柄(ことがら)()りたがる傾向(けいこう)がある。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
Sentence

日本人とアメリカ人との重要な違いの一つは、日本人が安全な人生のコースを選ぶ傾向があるのに対して、アメリカ人は人生を探求し、それに挑戦したがることである。

日本人(にっぽんじん)とアメリカ(じん)との重要(じゅうよう)(ちが)いの(ひと)つは、日本人(にっぽんじん)安全(あんぜん)人生(じんせい)のコースを(えら)傾向(けいこう)があるのに(たい)して、アメリカ(じん)人生(じんせい)探求(たんきゅう)し、それに挑戦(ちょうせん)したがることである。
One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life.