Sentence

彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。

(かれ)別荘(べっそう)はこぎれいで快適(かいてき)。その(うえ)、10(にん)()まることができる。
His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people.
Sentence

彼は優れたピアニストだ。その上じょうずな歌い手でもありダンサーでもある。

(かれ)(すぐ)れたピアニストだ。その(うえ)じょうずな(うた)()でもありダンサーでもある。
He is an excellent piano player. In addition, he is a good singer and a very good dancer.
Sentence

その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。

その電車(でんしゃ)不便(ふべん)だし快適(かいてき)でもない。その(うえ)時間(じかん)どおりに(はし)ることが(けっ)してない。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.
Sentence

だんだんガソリンがなくなってきた、その上さらに悪いことには雪が激しく降り始めた。

だんだんガソリンがなくなってきた、その(うえ)さらに(わる)いことには(ゆき)(はげ)しく()(はじ)めた。
We were running out of gas, and what was worse, it began to snow heavily.
Sentence

トムはフットボールチームのキャプテンをやっているが、その上野球のチームにも入っている。

トムはフットボールチームのキャプテンをやっているが、その(うえ)野球(やきゅう)のチームにも(はい)っている。
Tom is captain of the football team and is on the baseball team as well.
Sentence

その上、実験が法則に逆らって行われたことはなく、常に、十分に法則の範囲内で行われた。さもなければ、実験が実験として全く認められなかっただろう。

その(うえ)実験(じっけん)法則(ほうそく)(さか)らって(おこな)われたことはなく、(つね)に、十分(じゅうぶん)法則(ほうそく)範囲内(はんいない)(おこな)われた。さもなければ、実験(じっけん)実験(じっけん)として(まった)(みと)められなかっただろう。
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.