This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

私は、彼らが提案した全計画の中でこれがとびぬけて一番よいと信じている。

(わたし)は、(かれ)らが提案(ていあん)した(ぜん)計画(けいかく)(なか)でこれがとびぬけて一番(いちばん)よいと(しん)じている。
I believe this is by far the best of all the plans they proposed.
Sentence

その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。

その(しま)輸出品(ゆしゅつひん)の82%ーこれは5(ぶん)の4以上(いじょう)になるがーは、農産物(のうさんぶつ)である。
82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce.
Sentence

クラブの今日の発展にはこれらの人々の努力があずかって大いに力があった。

クラブの今日(きょう)発展(はってん)にはこれらの人々(ひとびと)努力(どりょく)があずかって(おお)いに(ちから)があった。
What this club is today is largely due to the effort of these people.
Sentence

これはこのおもちゃが入っていた箱じゃないよ。それがぴったり入らないよ。

これはこのおもちゃが(はい)っていた(はこ)じゃないよ。それがぴったり(はい)らないよ。
I don't think this is the box that this toy came in; it won't fit in.
Sentence

「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。

(ぼく)飛行機(ひこうき)()るのはこれが(はじ)めてなんだ。緊張(きんちょう)するよ。」と(はく)がいいます。
"This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi.
Sentence

今回はじめてプライベートヴィラに滞在しましたが、これがなかなか良いです。

今回(こんかい)はじめてプライベートヴィラに滞在(たいざい)しましたが、これがなかなか()いです。
This time I stayed for the first time in a private villa, and it was really quite something.
Sentence

クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。

クラス(かい)出席(しゅっせき)して、(むかし)(なつ)かしい学生(がくせい)時代(じだい)(おも)()があれこれとよみがえった。
Our class reunion brought back my dear old school days.
Sentence

これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。

これら追加(ついか)された証拠(しょうこ)考慮(こうりょ)すると、(だい)2の法則(ほうそく)修正(しゅうせい)されなければならない。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
Sentence

これらの内の約1万4千人が、通例、センターコートへの入場券を持っている。

これらの(うち)(やく)(まん)(せん)(にん)が、通例(つうれい)、センターコートへの入場券(にゅうじょうけん)()っている。
About 14,000 of these usually have tickets for the Center Court.
Sentence

これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。

これらの規則(きそく)はずっと(まも)られてきたし、これからもいつも(まも)られていくだろう。
These rules have been and always will be observed.