- Home >
- Dictionary >
- Search
Search Results
555 entries were found for かも知れない.
Sentence
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
これ以上 ここでもたついてると、後 ろの第 二 関門 からも増援 が来 て、挟撃 されるかも知 れねーんだぜ。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
Sentence
あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。
あいつまた待 ち合 わせの時間 に遅 れてくるかもしれないから、集合 は7時 だって駄目 を押 しておいてよ。
He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure.
Sentence
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
やりがいはあるけれどもリスクと労働 時間 を考 えると・・・、ものすごく損 な商売 なのかもしれませんね。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
Sentence
アメリカ人は恥ずかしがり屋の人々を恥ずかしがりやではない人々よりも能力が低いと見なすかもしれない。
アメリカ人 は恥 ずかしがり屋 の人々 を恥 ずかしがりやではない人々 よりも能力 が低 いと見 なすかもしれない。
Americans may regard shy people as less capable than those who are not shy.
Sentence
アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。
アメリカ人 が事件 に対 して影響力 をもっと持 っていなかったならば、戦争 はたぶん避 けられたかも知 れない。
If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided.
Sentence
いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
いけすかないボスだけど、仕事 の悩 みを相談 したら案外 、窮鳥 懐 に入 れば猟師 も殺 さず、てなことになるかもね。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Sentence
わたしは今は何も持っていないかもしれない、わたしはいつも何か思い出があるが、あなたには少しも思い出がない。
わたしは今 は何 も持 っていないかもしれない、わたしはいつも何 か思 い出 があるが、あなたには少 しも思 い出 がない。
I may have nothing now, but I shall always have something to remember, while you have no memories at all.
Sentence
これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
これと同様 に、イギリス人 なら涙 を出 して笑 いそうな冗談 でも、ロシア人 なら全然 おもしろくないと思 うかも知 れない。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.
Sentence
こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
こう考 えると、単純 な文化 は単純 な言語 を使用 し、複雑 な文化 は複雑 な言語 を使用 するなどと信 じてしまうかも知 れない。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.
Sentence
指を使って食事をすることは、何世紀にもわたって続いてきたばかりでなく、再び広まるかもしれないと信じている学者もいる。
Not only has eating with your fingers continued throughout the centuries, but some scholars believe that it may become popular again.