Sentence

お前たち騒がしい子供たちは運転手さんにほうり出されるよ。

(まえ)たち(さわ)がしい子供(こども)たちは運転手(うんてんしゅ)さんにほうり()されるよ。
You noisy children will be chucked off by the driver.
Sentence

お前がでしゃばることはない。あいつにやらせればいいんだ。

(まえ)がでしゃばることはない。あいつにやらせればいいんだ。
There's no need for you to butt in. Just let him do this on his own.
Sentence

おめーらアイルランド人は、みんな飲兵衛らしいじゃねーか。

おめーらアイルランド()は、みんな飲兵衛(のんべえ)らしいじゃねーか。
I hear you Irish are a bunch of drinkin' fools.
Sentence

お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。

(まえ)子供(こども)のような()()いをするなら子供(こども)として(あつか)われるぞ。
If you act like a child, you will be treated as such.
Sentence

じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。

じゃあ2人乗(にんの)りを(ゆる)してやるからお(まえ)()げ、(おれ)荷台(にだい)()るから。
Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform.
Sentence

屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。

屁理屈(へりくつ)ばかり(なら)べて、お(まえ)()ってること全然(ぜんぜん)(すじ)(とお)ってないよ。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
Sentence

遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。

遅刻(ちこく)したのを、病気(びょうき)のせいにするなんてお(まえ)もお芝居(しばい)がうまいね。
You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well.
Sentence

私はお前を遊ばせてはおけない。何か決まった仕事に就きなさい。

(わたし)はお(まえ)(あそ)ばせてはおけない。(なに)()まった仕事(しごと)()きなさい。
I cannot afford to leave you idle. You must take up a regular occupation.
Sentence

子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。

子猫(こねこ)のしっぽを()()るなんて、おまえはなんていたずらな()だ。
It is very naughty of you to pull the kitten's tail.
Sentence

おまえはもう若くないのだから将来のことを考えなければならない。

おまえはもう(わか)くないのだから将来(しょうらい)のことを(かんが)えなければならない。
Now that you are no longer young, you must think of your future.