Sentence

何をおっしゃりたいのか、私にはわかりません。

(なに)をおっしゃりたいのか、(わたし)にはわかりません。
I can't understand what you're trying to get at.
Sentence

パーティーに着ていく服を選ぶのはおっくうだ。

パーティーに()ていく(ふく)(えら)ぶのはおっくうだ。
It's a hassle trying to decide what to wear to the party.
Sentence

スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。

スミス夫人(ふじん)(おっと)死後(しご)しっかりがんばっている。
Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband.
Sentence

ある物が霧の中にぼおっと見えるのに気づいた。

ある(もの)(きり)(なか)にぼおっと()えるのに()づいた。
I perceived an object looming through the mist.
Sentence

「おっさん、やさしいなー」ウィリーは言った。

「おっさん、やさしいなー」ウィリーは()った。
"That's very nice of you," Willie answered.
Sentence

おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ!

おっと!火種(ひだね)(のこ)りすくないぞ!薪割(まきわ)りしてくれ!
Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you?
Sentence

夫の死後、彼女は4人の子供たちを一人で育てた。

(おっと)死後(しご)彼女(かのじょ)は4(にん)子供(こども)たちを(いち)(にん)(そだ)てた。
After her husband's death, she brought up the four children by herself.
Sentence

夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。

(おっと)()きてる()彼女(かのじょ)(なに)不自由(ふじゆう)もしなかった。
She wanted for nothing as long as her husband lived.
Sentence

彼女はしょっちゅう夫のあら探しばかりしている。

彼女(かのじょ)はしょっちゅう(おっと)のあら(さが)しばかりしている。
She is always finding fault with her husband.
Sentence

中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。

中国(ちゅうごく)料理(りょうり)をつくるとなると、(わたし)(おっと)はプロ()みだ。
My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food.