Sentence

夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。

(おっと)新聞(しんぶん)()みながら、(あさ)ごはんを()べる。
My husband has his breakfast while reading the newspaper.
Sentence

夫と比べると、彼女はあまり慎重ではない。

(おっと)(くら)べると、彼女(かのじょ)はあまり慎重(しんちょう)ではない。
Compared with her husband, she is not so careful.
Sentence

夫からもくれぐれもよろしくとのことです。

(おっと)からもくれぐれもよろしくとのことです。
My husband sends his best regards to you.
Sentence

彼女は夫の死を嘆き悲しむばかりであった。

彼女(かのじょ)(おっと)()(なげ)(かな)しむばかりであった。
She did nothing but grieve over her husband's death.
Sentence

彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。

彼女(かのじょ)(おっと)(おも)()大切(たいせつ)(むね)()めている。
She cherishes the memory of her husband.
Sentence

彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。

彼女(かのじょ)(おっと)のそばにぴったり()()っていた。
She stood close to her husband.
Sentence

彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。

彼女(かのじょ)(おっと)無事(ぶじ)(もど)ってきたことを(よろこ)んだ。
She was thankful that her husband had returned safe.
Sentence

彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。

彼女(かのじょ)()んだ(おっと)(おも)()(むね)()めていた。
She cherished the memory of her dead husband.
Sentence

彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。

彼女(かのじょ)はいつも(おっと)(やす)月給(げっきゅう)不平(ふへい)()います。
She is always complaining of her husband's small salary.
Sentence

成功するおっとは妻の許可を求めるものだ。

成功(せいこう)するおっとは(つま)許可(きょか)(もと)めるものだ。
He that will thrive must ask leave of his wife.