Sentence

彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。

彼女(かのじょ)はもっとのんびりした生活(せいかつ)(のぞ)んだが、あの状況(じょうきょう)ではそれは不可能(ふかのう)であった。
She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances.
Sentence

彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。

(かれ)(こころ)(なか)で「いやだ!」と(おも)ったが、(こえ)()して()ったのは「はい」であった。
He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes."
Sentence

彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。

(かれ)治世(ちせい)(つぎ)(じゅう)年間(ねんかん)政治的(せいじてき)状況(じょうきょう)は、(ひか)()()っても極度(きょくど)不安定(ふあんてい)であった。
The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign.
Sentence

彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。

(かれ)のビジネスプランは立派(りっぱ)だけど、勘定(かんじょう)あって銭足(せんた)らず、という()もするけどね。
His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice.
Sentence

彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。

(かれ)事業(じぎょう)成功(せいこう)したのは、商才(しょうさい)があったからではなく、(うん)がよかったからである。
It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business.
Sentence

シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。

シェイクスピアは(いち)時代(じだい)だけの(ひと)ではなくて、あらゆる時代(じだい)(つう)じる(ひと)であった。
He was not of an age but for all time.
Sentence

日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。

日本(にっぽん)完全(かんぜん)近代化(きんだいか)したという(てん)で、アジア諸国(しょこく)(なか)にあって独特(どくとく)存在(そんざい)である。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.
Sentence

人間の価値は、その人の人柄に在るのであって、その人の財産にあるのではない。

人間(にんげん)価値(かち)は、その(ひと)人柄(ひとがら)()るのであって、その(ひと)財産(ざいさん)にあるのではない。
A man's worth depends on what he is, and not what he has.
Sentence

私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。

(わたし)()()ったメッセージには「ご都合(つごう)()いときにご連絡(れんらく)ください」とあった。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
Sentence

駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。

(えき)にもどるには(とお)(みち)のりであったが、徐々(じょじょ)にその(ふる)荷馬車(にうましゃ)(ちかい)づいて()った。
Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near.