Sentence

彼には以前一度会ったことがあったので、彼だとすぐわかった。

(かれ)には以前(いぜん)(いち)()()ったことがあったので、(かれ)だとすぐわかった。
Having seen him before, I recognized him at once.
Sentence

年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。

年金(ねんきん)をもらって生活(せいかつ)している。いろいろ苦労(くろう)もあったのだろう。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
Sentence

訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。

訂正(ていせい)された(ぶん)(かれ)がまさに()いたいと(おも)っていたものであった。
The corrected sentence was just what he wanted to say.
Sentence

宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。

宣戦(せんせん)布告(ふこく)(いた)るまでの時期(じき)はこのような状況(じょうきょう)であったと()える。
You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war.
Sentence

誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。

誠実(せいじつ)であって(まず)しいのは不正(ふせい)手段(しゅだん)()られた(とみ)より(のぞ)ましい。
Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
Sentence

私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。

私達(わたしたち)への(かれ)助言(じょげん)は、正々堂々(せいせいどうどう)勝負(しょうぶ)せよということであった。
His advice to us was that we should play fair.
Sentence

私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。

(わたし)病院(びょういん)()途中(とちゅう)交通(こうつう)渋滞(じゅうたい)にあって(たおうじょう)往生()してしまった。
I was held up on my way to the hospital in a traffic jam.
Sentence

私は彼に説明してやったのだが、彼は混乱するばかりであった。

(わたし)(かれ)説明(せつめい)してやったのだが、(かれ)混乱(こんらん)するばかりであった。
I explained it to him, only to make him confused.
Sentence

私はすぐに上京し、時刻は昼下がりであったが、叔父と会った。

(わたし)はすぐに上京(じょうきょう)し、時刻(じこく)昼下(ひるさ)がりであったが、叔父(おじ)()った。
I came up to Tokyo at once it was early in the afternoon and saw my uncle.
Sentence

私たちの先生は美人であったが、着飾るような人ではなかった。

(わたし)たちの先生(せんせい)美人(びじん)であったが、着飾(きかざ)るような(ひと)ではなかった。
Our teacher was a beautiful lady, but was not the type of person who dressed up.