夏のヴェニスのセント・マルコ広場はいつも人また人である。
Sentence Analyzer
English Translation
St Mark's Square in Venice is always swarming with tourists in the summer.
Furigana
Romanji
Natsu no xenisu no sento Maruko hiroba wa itsumo hito mata hito de aru.
Words
夏
(なつ)
summer
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
セイント
(セイント、セント、サント)
saint
・
(なかぽち)
middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.); full-stop mark at mid-character height; interpoint (interword separation)
広場
(ひろば)
plaza; (public) square; piazza; forum; open space
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
何時も
(いつも)
always; usually; every time; never
人
(ひと、ヒト)
man; person; human being; mankind; people; human (Homo sapiens); humans as a species; character; personality; man of talent; true man; another person; other people; others; adult
又
(また)
again; and; also; still (doing something)
だ
(だ)
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative
或
(ある)
a certain ...; some ...