海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
Sentence Analyzer
English Translation
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
Furigana
Romanji
Umi ga aretekita, sorede tsuri o dannenshinakerebanaranakatta.
Words
海
(うみ、み、わた、わだ)
sea; ocean; waters
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
荒れる
(あれる)
to be stormy; to be rough; to be ruined; to fall into ruin; to be in a bad temper; to lose one's temper
其れで
(それで)
and; thereupon; because of that
釣り
(つり)
fishing; angling; change (e.g. for a purchase); trolling; writing false posts online
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
断念
(だんねん)
abandoning (hope, plans); giving up
Kanji
Readings: カイ、 うみ
Meanings: sea, ocean
Readings: コウ、 あら.い、 あら-、 あ.れる、 あ.らす、 -あ.らし、 すさ.む
Meanings: laid waste, rough, rude, wild
Readings: ダン、 た.つ、 ことわ.る、 さだ.める
Meanings: severance, decline, refuse, apologize, warn, dismiss, prohibit, decision, judgement, cutting
Reading: ネン
Meanings: wish, sense, idea, thought, feeling, desire, attention