絵の中の少女は黄金ではなくて花のかんむりをかぶっています。

Sentence Analyzer

少女 黄金 なくて かん むりをかぶっています

English Translation

The girl in the picture is wearing a crown not of gold but of flowers.

Furigana

()(なか)少女(しょうじょ)黄金(おうごん)ではなくて(はな)のかんむりをかぶっています。

Romanji

E no naka no shōjo wa ōgon de wa nakute hana no kan muriwokabutteimasu.

Words

()
picture; drawing; painting; sketch
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
(なか)
inside; in; among; within; center (centre); middle; during; while
少女 (しょうじょ、おとめ)
little girl; maiden; young lady; female usually between 7 and 18 years old
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
黄金 (おうごん、こがね、きがね、くがね)
gold
(で、にて)
indicates location of action; at; in; indicates time of action; indicates means of action; cause of effect; by; and then; so; indicates continuing action; indicates certainty, emphasis, etc.
無い (ない)
nonexistent; not being (there); unpossessed; unowned; not had; unique; indicates negation, inexperience, unnecessariness or impossibility; not ...; to not be...; to have not ...
(はな)
flower; blossom; bloom; petal; cherry blossom; beauty; blooming (esp. of cherry blossoms); ikebana; Japanese playing cards; beauty; (the) best
(かみ、かむ、かん)
god; deity; divinity; spirit; kami; incredible; fantastic; emperor of Japan; thunder

Kanji

Readings: カイ、 エ
Meanings: picture, drawing, painting, sketch
Readings: チュウ、 なか、 うち、 あた.る
Meanings: in, inside, middle, mean, center
Readings: ショウ、 すく.ない、 すこ.し
Meanings: few, little
Readings: ジョ、 ニョ、 ニョウ、 おんな、 め
Meanings: woman, female
Readings: コウ、 オウ、 き、 こ-
Meaning: yellow
Readings: キン、 コン、 ゴン、 かね、 かな-、 -がね
Meaning: gold
Readings: カ、 ケ、 はな
Meaning: flower