丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。
Sentence Analyzer
English Translation
I'm getting sick and tired of Ms Maruta and her noisy friends.
Furigana
Romanji
Maruta santachi no sawagashisa ni wa hontō ni iyake ga sashita.
Words
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
騒がしい
(さわがしい)
noisy; boisterous; turbulent (era, etc.); troubled
に
(に)
at (place, time); in; on; during; to (direction, state); toward; into; for (purpose); because of (reason); for; with; by; from; as (i.e. in the role of); per; in; for; a (e.g. "once a month"); and; in addition to; if; although
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
奔騰
(ほんとう)
price jump; boom
嫌気
(いやき、いやけ、けんき)
dislike; disgust; disinclination; tired of
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
座州
(ざす)
stranding; running aground
Kanji
Readings: ガン、 まる、 まる.める、 まる.い
Meanings: round, full (month), perfection, -ship, pills, make round, roll up, curl up, seduce, explain away
Readings: デン、 た
Meanings: rice field, rice paddy
Readings: ソウ、 さわ.ぐ、 うれい、 さわ.がしい
Meanings: boisterous, make noise, clamor, disturb, excite
Readings: ケン、 ゲン、 きら.う、 きら.い、 いや
Meanings: dislike, detest, hate
Readings: キ、 ケ、 いき
Meanings: spirit, mind, air, atmosphere, mood