業者が造花の花束を届けて飾っている。
Sentence Analyzer
English Translation
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
Furigana
Romanji
Gyōsha ga zōka no hanataba o todokete kazatteiru.
Words
業者
(ぎょうしゃ)
trader; merchant; vendor; manufacturer; contractor
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
造花
(ぞうか)
artificial flowers; artificial flower making
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
花束
(はなたば)
bunch of flowers; bouquet
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
届ける
(とどける)
to deliver; to forward; to send; to report; to notify; to file notice (to the authorities); to give notice; to register
飾る
(かざる)
to decorate; to ornament; to adorn
Kanji
Readings: ギョウ、 ゴウ、 わざ
Meanings: business, vocation, arts, performance
Readings: シャ、 もの
Meanings: someone, person
Readings: ゾウ、 つく.る、 つく.り、 -づく.り
Meanings: create, make, structure, physique
Readings: カ、 ケ、 はな
Meaning: flower
Readings: ソク、 たば、 たば.ねる、 つか、 つか.ねる
Meanings: bundle, sheaf, ream, tie in bundles, govern, manage, control
Readings: カイ、 とど.ける、 -とど.け、 とど.く
Meanings: deliver, reach, arrive, report, notify, forward
Readings: ショク、 かざ.る、 かざ.り
Meanings: decorate, ornament, adorn, embellish