桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。
Sentence Analyzer
English Translation
Keiko's parents talked her out of dating him.
Furigana
Romanji
Keiko no ryōshin wa kanojo o tokifusete kare to no de-to o omoitodomaraseta.
Words
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
両親
(りょうしん、ふたおや)
parents; both parents
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
彼女
(かのじょ)
she; her; her; girlfriend; sweetheart
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
説き伏せる
(ときふせる)
to confute; to argue down; to persuade; to convince; to prevail on
彼
(かれ)
he; him; his; boyfriend
と
(と)
if; when; and; with; particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.); quoting particle; promoted pawn; indicates question (sentence end)
デート
(デート)
date; go on a date
思いとどまる
(おもいとどまる)
to give up (a plan or idea); to desist from (doing)
Kanji
Readings: ケイ、 かつら
Meanings: Japanese Judas-tree, cinnamon tree
Readings: シ、 ス、 ツ、 こ、 -こ、 ね
Meanings: child, sign of the rat, 11PM-1AM, first sign of Chinese zodiac
Readings: リョウ、 てる、 ふたつ
Meanings: both, old Japanese coin, counter for carriages (e.g., in a train), two
Readings: シン、 おや、 おや-、 した.しい、 した.しむ
Meanings: parent, intimacy, relative, familiarity, dealer (cards)
Readings: ヒ、 かれ、 かの、 か.の
Meanings: he, that, the
Readings: ジョ、 ニョ、 ニョウ、 おんな、 め
Meanings: woman, female
Readings: セツ、 ゼイ、 と.く
Meanings: opinion, theory, explanation, rumor
Readings: フク、 ふ.せる、 ふ.す
Meanings: prostrated, bend down, bow, cover, lay (pipes)
Readings: シ、 おも.う、 おもえら.く、 おぼ.す
Meaning: think