蛍光灯がチカチカしてるな。新しいのと交換しないとダメかな。

Sentence Analyzer

蛍光灯 ちかちか してる 新しい 交換しない だめ

English Translation

This fluorescent lamp is starting to flicker. We'll have to replace it.

Furigana

蛍光灯(けいこうとう)がチカチカしてるな。(あたら)しいのと交換(こうかん)しないとダメかな。

Romanji

Keikōtō ga chikachika shiteru na. atarashii no to kōkanshinai to dame ka na.

Words

蛍光灯 (けいこうとう)
fluorescent lamp; fluorescent light; person who is slow to react; someone slow on the uptake
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
チカチカ (チカチカ、ちかちか)
flickering; flashing on and off; twinkling; glittering; glaringly (bright); painfully (bright); prickling (pain)
為る (する)
to do; to cause to become; to make (into); to turn (into); to serve as; to act as; to work as; to wear (clothes, a facial expression, etc.); to judge as being; to view as being; to think of as; to treat as; to use as; to decide on; to choose; to be sensed (of a smell, noise, etc.); to be (in a state, condition, etc.); to be worth; to cost; to pass (of time); to elapse; verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs"); creates a humble verb (after a noun prefixed with "o" or "go"); to be just about to; to be just starting to; to try to; to attempt to
()
(sentence end, mainly masc.) indicates emotion or emphasis; (used with masu stem verb) command; (used with dictionary form verb) prohibition
新しい (あたらしい)
new; novel; fresh; recent; latest; up-to-date; modern
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
()
if; when; and; with; particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.); quoting particle; promoted pawn; indicates question (sentence end)
交換 (こうかん)
exchange; interchange; switching; reciprocity; barter; substitution; replacement; clearing (of checks, cheques)
駄目 (だめ、ダメ)
no good; not serving its purpose; useless; broken; hopeless; wasted; in vain; purposeless; cannot; must not; not allowed
()
indicates a question (sometimes rhetorical); or; whether or not; some- (e.g. something, someone); indicates doubt, uncertainty, etc.; emphatic prefix; suffix forming adjectives or adverbs; in that way

Kanji

Readings: ケイ、 ほたる
Meanings: lightning-bug, firefly
Readings: コウ、 ひか.る、 ひかり
Meanings: ray, light
Readings: トウ、 ひ、 ほ-、 ともしび、 とも.す、 あかり
Meanings: lamp, a light, light, counter for lights
Readings: シン、 あたら.しい、 あら.た、 あら-、 にい-
Meaning: new
Readings: コウ、 まじ.わる、 まじ.える、 ま.じる、 まじ.る、 ま.ざる、 ま.ぜる、 -か.う、 か.わす、 かわ.す、 こもごも
Meanings: mingle, mixing, association, coming & going
Readings: カン、 か.える、 -か.える、 か.わる
Meanings: interchange, period, change, convert, replace, renew