諺にある通り、「嘘も方便だ」

Sentence Analyzer

ある 通り 方便

English Translation

As the proverb goes, "The end justifies the means."

Furigana

(ことわざ)にある(とお)り、「(うそ)方便(ほうべん)だ」

Romanji

Kotowaza ni aru tōri," uso mo hōben da"

Words

(ことわざ)
proverb; maxim
()
at (place, time); in; on; during; to (direction, state); toward; into; for (purpose); because of (reason); for; with; by; from; as (i.e. in the role of); per; in; for; a (e.g. "once a month"); and; in addition to; if; although
有る (ある)
to be (usu. of inanimate objects); to exist; to live; to have; to be located; to be equipped with; to happen; to come about
通り (とおり)
avenue; street; way; road; coming and going; street traffic; flow (of water, air, etc.); transmission (of sound); reach (e.g. of voice); fame; reputation; popularity; the same status or way; as (e.g. as expected, as I said); understanding; comprehension; counter for sets of things; counter for methods, ways, types
(うそ)
lie; falsehood; incorrect fact; Really!; Unbelievable!; No way!
()
too; also; in addition; as well; (not) either (in a negative sentence); both A and B; A as well as B; neither A nor B (in a negative sentence); even; as much as; as many as; as far as; as long as; no less than; no fewer than; even if; even though; although; in spite of; further; more; again; another; the other
方便 (ほうべん)
expedient; means; instrument; upaya (skillful means, methods of teaching)
()
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative

Kanji

Readings: ゲン、 ことわざ
Meaning: proverb
Readings: ツウ、 ツ、 とお.る、 とお.り、 -とお.り、 -どお.り、 とお.す、 とお.し、 -どお.し、 かよ.う
Meanings: traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents, etc.
Readings: キョ、 コ、 うそ、 ふ.く
Meanings: lie, falsehood
Readings: ホウ、 かた、 -かた、 -がた
Meanings: direction, person, alternative
便
Readings: ベン、 ビン、 たよ.り
Meanings: convenience, facility, excrement, feces, letter, chance