僕がネジを回すと水が吹き出してきた。

Sentence Analyzer

ねじ 回す 吹き出してきた

English Translation

When I turned the screw, water burst out.

Furigana

(ぼく)がネジを(まわ)すと(みず)(ふだ)()してきた。

Romanji

Boku ga neji o mawasu to mizu ga fukidashitekita.

Words

(ぼく)
I; me; you; manservant
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
螺子 (ねじ、らし)
screw; key (of a clock, watch, etc.); spring (of a clock, watch, etc.)
()
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
回す (まわす)
to turn; to rotate; to gyrate; to circulate; to send around; to surround; to put something to a new use (e.g. leftovers); ... around (e.g. to chase someone around); to dial (e.g. telephone number); to invest; to gang-rape
()
if; when; and; with; particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.); quoting particle; promoted pawn; indicates question (sentence end)
(みず、み)
water (esp. cool, fresh water, e.g. drinking water); fluid (esp. in an animal tissue); liquid; flood; floodwaters; water offered to wrestlers just prior to a bout; break granted to wrestlers engaged in a prolonged bout
吹き出す (ふきだす)
to spout out; to spurt out; to gush out; to jet out; to sprout; to bud; to burst into laughter; to blow (smoke, etc.); to send out shoots (of a tree)

Kanji

Readings: ボク、 しもべ
Meanings: me, I (male)
Readings: カイ、 エ、 まわ.る、 -まわ.る、 -まわ.り、 まわ.す、 -まわ.す、 まわ.し-、 -まわ.し、 もとお.る、 か.える
Meanings: -times, round, game, revolve, counter for occurrences
Readings: スイ、 みず、 みず-
Meaning: water
Readings: スイ、 ふ.く
Meanings: blow, breathe, puff, emit, smoke
Readings: シュツ、 スイ、 で.る、 -で、 だ.す、 -だ.す、 い.でる、 い.だす
Meanings: exit, leave, go out, come out, put out, protrude