私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。
Sentence Analyzer
English Translation
I had barely got aboard when the train began to move.
Furigana
Romanji
Watashi ga norikomu yainaya, kisha wa ugokidashita.
Words
私
(わたし、わたくし)
I; me; private affairs; personal matter; secrecy; selfishness
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
乗り込む
(のりこむ)
to board; to embark on; to get into (a car); to man (a ship); to help (someone) into; to march into; to enter
や否や
(やいなや)
the minute (that) ...; no sooner than ...; whether or not
汽車
(きしゃ)
train (sometimes specifically a steam train)
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
動き出す
(うごきだす)
to come alive; to get going; to start to move
Kanji
Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: ジョウ、 ショウ、 の.る、 -の.り、 の.せる
Meanings: ride, power, multiplication, record, counter for vehicles, board, mount, join
Readings: -こ.む、 こ.む、 こ.み、 -こ.み、 こ.める
Meanings: crowded, mixture, in bulk, included, (kokuji)
Reading: キ
Meanings: vapor, steam
Readings: シャ、 くるま
Meaning: car
Readings: ドウ、 うご.く、 うご.かす
Meanings: move, motion, change, confusion, shift, shake
Readings: シュツ、 スイ、 で.る、 -で、 だ.す、 -だ.す、 い.でる、 い.だす
Meanings: exit, leave, go out, come out, put out, protrude