私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。
Sentence Analyzer
English Translation
We chose Father as a neutral judge of our disputes.
Furigana
Romanji
Watashitachi wa watashitachi no ronsō no kōheina hanteisha toshite otōsan o eranda.
Words
私たち
(わたしたち、わたくしたち)
we; us
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
論争
(ろんそう)
controversy; dispute
公平
(こうへい)
fairness; impartial; justice
として
(として)
as (i.e. in the role of); for (i.e. from the viewpoint of); apart from... (used to change the topic); even (e.g. "not even a single person"); thinking that...; trying to...
お父さん
(おとうさん、おとっさん)
father; dad; papa; pa; pop; daddy; dada
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
選ぶ
(えらぶ)
to choose; to select
Kanji
Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Reading: ロン
Meanings: argument, discourse
Readings: ソウ、 あらそ.う、 いか.でか
Meanings: contend, dispute, argue
Readings: コウ、 ク、 おおやけ
Meanings: public, prince, official, governmental
Readings: ヘイ、 ビョウ、 ヒョウ、 たい.ら、 -だいら、 ひら、 ひら-
Meanings: even, flat, peace
Readings: ハン、 バン、 わか.る
Meanings: judgement, signature, stamp, seal
Readings: テイ、 ジョウ、 さだ.める、 さだ.まる、 さだ.か
Meanings: determine, fix, establish, decide
Readings: シャ、 もの
Meanings: someone, person
Readings: セン、 えら.ぶ
Meanings: elect, select, choose, prefer