私の胸中は悲喜こもごもだ。
Sentence Analyzer
English Translation
Joy and grief alternate in my breast.
Furigana
Romanji
Watashi no kyōchū wa hiki komogomo da.
Words
私
(わたし、わたくし)
I; me; private affairs; personal matter; secrecy; selfishness
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
胸中
(きょうちゅう)
one's heart; one's mind; one's intentions
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
悲喜
(ひき)
joys and sorrows
交々
(こもごも)
alternately; in succession
だ
(だ)
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative
Kanji
Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: キョウ、 むね、 むな-
Meanings: bosom, breast, chest, heart, feelings
Readings: チュウ、 なか、 うち、 あた.る
Meanings: in, inside, middle, mean, center
Readings: ヒ、 かな.しい、 かな.しむ
Meanings: grieve, sad, deplore, regret
Readings: キ、 よろこ.ぶ、 よろこ.ばす
Meanings: rejoice, take pleasure in