私の胸中は悲喜こもごもだ。

Sentence Analyzer

胸中 悲喜 こもごも

English Translation

Joy and grief alternate in my breast.

Furigana

(わたし)胸中(きょうちゅう)悲喜(ひき)こもごもだ。

Romanji

Watashi no kyōchū wa hiki komogomo da.

Words

(わたし、わたくし)
I; me; private affairs; personal matter; secrecy; selfishness
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
胸中 (きょうちゅう)
one's heart; one's mind; one's intentions
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
悲喜 (ひき)
joys and sorrows
交々 (こもごも)
alternately; in succession
()
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative

Kanji

Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: キョウ、 むね、 むな-
Meanings: bosom, breast, chest, heart, feelings
Readings: チュウ、 なか、 うち、 あた.る
Meanings: in, inside, middle, mean, center
Readings: ヒ、 かな.しい、 かな.しむ
Meanings: grieve, sad, deplore, regret
Readings: キ、 よろこ.ぶ、 よろこ.ばす
Meanings: rejoice, take pleasure in