私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。

Sentence Analyzer

若い 頃に だれ かいてくれれば よかった 心から 思う

English Translation

I heartily wish that in my youth I had someone.

Furigana

(わたし)(わか)(ころ)にだれかいてくれればよかったと(こころ)から(おも)う。

Romanji

Watashi no wakai koroni dare kaitekurereba yokatta to kokorokara omou.

Words

(わたし、わたくし)
I; me; private affairs; personal matter; secrecy; selfishness
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
若い (わかい)
young; youthful; immature; green; low (number); small
だれる (だれる)
to lose interest; to weaken; to slacken; to lose value after a peak (e.g. stock)
掻く (かく)
to scratch; to perspire; to shovel; to paddle
良い (よい)
good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable; sufficient (can be used to turn down an offer); ready; prepared; profitable (e.g. deal, business offer, etc.); beneficial; OK
()
if; when; and; with; particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.); quoting particle; promoted pawn; indicates question (sentence end)
心から (こころから、しんから)
from the bottom of one's heart; heart and soul; by nature
思う (おもう)
to think; to consider; to believe; to think (of doing); to plan (to do); to judge; to assess; to regard; to imagine; to suppose; to dream; to expect; to look forward to; to feel; to desire; to want; to recall; to remember

Kanji

Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: ジャク、 ニャク、 ニャ、 わか.い、 わか-、 も.しくわ、 も.し、 も.しくは、 ごと.し
Meanings: young, if, perhaps, possibly, low number, immature
Readings: ケイ、 キョウ、 ころ、 ごろ、 しばら.く
Meanings: time, about, toward
Readings: シン、 こころ、 -ごころ
Meanings: heart, mind, spirit, heart radical (no. 61)
Readings: シ、 おも.う、 おもえら.く、 おぼ.す
Meaning: think