私の番が近づくと胸がどきどきした。

Sentence Analyzer

近づく どきどきした

English Translation

My heart was pounding as my turn got nearer.

Furigana

(わたし)(ばん)(ちか)づくと(むね)がどきどきした。

Romanji

Watashi no ban ga chikazuku to mune ga dokidokishita.

Words

(わたし、わたくし)
I; me; private affairs; personal matter; secrecy; selfishness
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
(ばん)
number (in a series); (one's) turn; watch; guard; lookout; bout; match
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
近づく (ちかづく、ちかずく)
to approach; to draw near; to get close; to get acquainted with; to get closer to; to get to know
()
if; when; and; with; particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.); quoting particle; promoted pawn; indicates question (sentence end)
(むね、むな)
chest; breast; breasts; bosom; bust; heart; lungs; stomach; heart; mind; feelings
時々 (ときどき)
sometimes; at times

Kanji

Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: バン、 つが.い
Meanings: turn, number in a series
Readings: キン、 コン、 ちか.い
Meanings: near, early, akin, tantamount
Readings: キョウ、 むね、 むな-
Meanings: bosom, breast, chest, heart, feelings