私は虎を狙って発砲したが、撃ち損なった。
Sentence Analyzer
English Translation
I aimed at the tiger and fired, but missed him.
Furigana
Romanji
Watashi wa tora o neratte happōshita ga, uchi sokonatta.
Words
私
(わたし、わたくし)
I; me; private affairs; personal matter; secrecy; selfishness
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
虎
(とら、トラ)
tiger (Panthera tigris); drunkard; drunk; sot
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
狙う
(ねらう)
to aim at
発砲
(はっぽう)
firing; discharge of gun
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
撃つ
(うつ)
to shoot (at); to attack; to defeat; to destroy; to avenge
損なう
(そこなう)
to harm; to hurt; to injure; to damage; to fail in doing
Kanji
Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: コ、 とら
Meanings: tiger, drunkard
Readings: ソ、 ショ、 ねら.う、 ねら.い
Meanings: aim at, sight, shadow, stalk
Readings: ハツ、 ホツ、 た.つ、 あば.く、 おこ.る、 つか.わす、 はな.つ
Meanings: departure, discharge, publish, emit, start from, disclose, counter for gunshots
Reading: ホウ
Meanings: cannon, gun
Readings: ゲキ、 う.つ
Meanings: beat, attack, defeat, conquer
Readings: ソン、 そこ.なう、 そこな.う、 -そこ.なう、 そこ.ねる、 -そこ.ねる
Meanings: damage, loss, disadvantage, hurt, injure