事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。

Sentence Analyzer

事態 よく なってきている だから 元気 出せ

English Translation

The situation is improving, so cheer up!

Furigana

事態(じたい)はよくなってきているよ、だから元気(げんき)()せ。

Romanji

Jitai wa yoku nattekiteiru yo, dakara genki dase.

Words

事態 (じたい)
situation; (present) state of affairs; circumstances
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
良く (よく)
nicely; properly; well; skillfully; skilfully; frequently; often
成る (なる)
to become; to get; to grow; to be; to reach; to attain; to result in; to prove to be; to consist of; to be composed of; to succeed; to be complete; to change into; to be exchanged for; to play a role; to be promoted; to do ...
()
indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.; used when calling out to someone; used to catch one's breath or get someone's attention; yo!
だから (だから)
so; therefore
元気 (げんき)
lively; full of spirit; energetic; vigorous; vital; spirited; healthy; well; fit; in good health
出す (だす)
to take out; to get out; to put out; to reveal; to show; to submit (e.g. thesis); to turn in; to publish; to make public; to send (e.g. letter); to produce (a sound); to start (fire); to serve (food); to begin ...; to start to ...; to burst into ...

Kanji

Readings: ジ、 ズ、 こと、 つか.う、 つか.える
Meanings: matter, thing, fact, business, reason, possibly
Readings: タイ、 わざ.と
Meanings: attitude, condition, figure, appearance, voice (of verbs)
Readings: ゲン、 ガン、 もと
Meanings: beginning, former time, origin
Readings: キ、 ケ、 いき
Meanings: spirit, mind, air, atmosphere, mood
Readings: シュツ、 スイ、 で.る、 -で、 だ.す、 -だ.す、 い.でる、 い.だす
Meanings: exit, leave, go out, come out, put out, protrude