春の到来と共に草が活気を帯びて来た。

Sentence Analyzer

到来 と共に 活気 帯びて来た

English Translation

The grass came to life with the coming of spring.

Furigana

(はる)到来(とうらい)(とも)(くさ)活気(かっき)()びて()た。

Romanji

Haru no tōrai totomoni kusa ga kakki o obitekita.

Words

(はる)
spring; springtime; New Year; prime (of one's life, etc.); adolescence; puberty; sexuality
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
到来 (とうらい)
arrival; coming (e.g. something awaited); advent
と共に (とともに)
together with; as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.)
(くさ)
grass; weed; herb; thatch; ninja; not genuine; substandard
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
活気 (かっき)
energy; liveliness
()
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
帯びる (おびる)
to wear (sword, decoration, etc.); to carry; to be entrusted (e.g. with a mission); to take on; to have a trace of; to be tinged with

Kanji

Readings: シュン、 はる
Meanings: springtime, spring (season)
Readings: トウ、 いた.る
Meanings: arrival, proceed, reach, attain, result in
Readings: ライ、 タイ、 く.る、 きた.る、 きた.す、 き.たす、 き.たる、 き、 こ
Meanings: come, due, next, cause, become
Readings: キョウ、 とも、 とも.に、 -ども
Meanings: together, both, neither, all, and, alike, with
Readings: ソウ、 くさ、 くさ-、 -ぐさ
Meanings: grass, weeds, herbs, pasture, write, draft
Readings: カツ、 い.きる、 い.かす、 い.ける
Meanings: lively, resuscitation, being helped, living
Readings: キ、 ケ、 いき
Meanings: spirit, mind, air, atmosphere, mood
Readings: タイ、 お.びる、 おび
Meanings: sash, belt, obi, zone, region