女心と冬の風はしばしば変わる。
Sentence Analyzer
English Translation
A woman's mind and winter wind change oft.
Furigana
Romanji
Onnagokoro to fuyu no kaze wa shibashiba kawaru.
Words
女心
(おんなごころ)
woman's heart; female instincts or psychology
と
(と)
if; when; and; with; particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.); quoting particle; promoted pawn; indicates question (sentence end)
冬
(ふゆ)
winter
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
風
(かぜ)
wind; breeze; draught; draft; manner; behaviour; behavior; cold; influenza
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
しばしば
(しばしば、シバシバ、しぱしぱ、シパシパ)
(blinking) repeatedly
変わる
(かわる)
to change; to be transformed; to be altered; to vary; to move to; to be different; to be uncommon; to be unusual
Kanji
Readings: ジョ、 ニョ、 ニョウ、 おんな、 め
Meanings: woman, female
Readings: シン、 こころ、 -ごころ
Meanings: heart, mind, spirit, heart radical (no. 61)
Readings: トウ、 ふゆ
Meaning: winter
Readings: フウ、 フ、 かぜ、 かざ-、 -かぜ
Meanings: wind, air, style, manner
Readings: ヘン、 か.わる、 か.わり、 か.える
Meanings: unusual, change, strange