小さい少年達はドアのベルをならして走り去った。
Sentence Analyzer
English Translation
The small boys rang the door bell and ran away.
Furigana
Romanji
Chiisai shōnentachi wa doa no beru o narashite hashirisatta.
Words
小さい
(ちいさい)
small; little; tiny
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
ドア
(ドア)
door (Western-style)
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
ベル
(ベル)
bell; bel; B
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
慣らす
(ならす)
to accustom; to train (e.g. one's ear); to tame; to domesticate; to train (e.g. an animal)
走り去る
(はしりさる)
to run away
Kanji
Readings: ショウ、 ちい.さい、 こ-、 お-、 さ-
Meanings: little, small
Readings: ショウ、 すく.ない、 すこ.し
Meanings: few, little
Readings: ネン、 とし
Meanings: year, counter for years
Readings: タツ、 ダ、 -たち
Meanings: accomplished, reach, arrive, attain
Readings: ソウ、 はし.る
Meaning: run
Readings: キョ、 コ、 さ.る、 -さ.る
Meanings: gone, past, quit, leave, elapse, eliminate, divorce