少年にとって母の手紙は心の支えだった。

Sentence Analyzer

少年 にとって 手紙 支え だった

English Translation

His mother's letters were an anchor to the boy.

Furigana

少年(しょうねん)にとって(はは)手紙(てがみ)(こころ)(ささ)えだった。

Romanji

Shōnen nitotte haha no tegami wa kokoro no sasae datta.

Words

少年 (しょうねん)
boy; juvenile; young boy; youth; lad
に取って (にとって)
to; for; concerning; as far as ... is concerned; regarding
(はは、はわ、かか、おも、いろは、あも)
mother
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
手紙 (てがみ)
letter
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
(こころ)
mind; heart; spirit; the meaning of a phrase (riddle, etc.)
支え (ささえ)
support; stay; prop
()
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative

Kanji

Readings: ショウ、 すく.ない、 すこ.し
Meanings: few, little
Readings: ネン、 とし
Meanings: year, counter for years
Readings: ボ、 はは、 も
Meaning: mother
Readings: シュ、 ズ、 て、 て-、 -て、 た-
Meaning: hand
Readings: シ、 かみ
Meaning: paper
Readings: シン、 こころ、 -ごころ
Meanings: heart, mind, spirit, heart radical (no. 61)
Readings: シ、 ささ.える、 つか.える、 か.う
Meanings: branch, support, sustain, branch radical (no. 65)