神様のおぼしめしで息子は死んだ。
Sentence Analyzer
English Translation
It pleased God to take away my son.
Furigana
Romanji
Kamisama no oboshimeshi de musuko wa shinda.
Words
神様
(かみさま)
God
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
思し召す
(おぼしめす)
to think (only used to speak of others); to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); to honour the target of one's emotions
で
(で、にて)
indicates location of action; at; in; indicates time of action; indicates means of action; cause of effect; by; and then; so; indicates continuing action; indicates certainty, emphasis, etc.
息子
(むすこ、そく)
son; penis
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
死ぬ
(しぬ)
to die; to pass away; to lose spirit; to lose vigor; to look dead; to cease; to stop
Kanji
Readings: シン、 ジン、 かみ、 かん-、 こう-
Meanings: gods, mind, soul
Readings: ヨウ、 ショウ、 さま、 さん
Meanings: Esq., way, manner, situation, polite suffix
Readings: ソク、 いき
Meanings: breath, respiration, son, interest (on money)
Readings: シ、 ス、 ツ、 こ、 -こ、 ね
Meanings: child, sign of the rat, 11PM-1AM, first sign of Chinese zodiac
Readings: シ、 し.ぬ、 し.に-
Meanings: death, die