赤ん坊が毛糸の玉をもつれさせた。
Sentence Analyzer
English Translation
The baby tangled the ball of yarn.
Furigana
Romanji
Akanbō ga keito no tama o motsuresaseta.
Words
赤ん坊
(あかんぼう、あかんぼ)
baby; infant
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
毛糸
(けいと)
knitting wool
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
玉
(たま)
ball; sphere; globe; orb; bead (of sweat, dew, etc.); drop; droplet; ball (in sports); pile (of noodles, etc.); bullet; bulb (i.e. a light bulb); lens (of glasses, etc.); bead (of an abacus); ball (i.e. a testicle); gem; jewel (esp. spherical; sometimes used figuratively); pearl; female entertainer (e.g. a geisha); person (when commenting on their nature); character; item, funds or person used as part of a plot; egg; coin; precious; beautiful; excellent
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
縺れる
(もつれる)
to get entangled; to get tangled; to tangle; to have poor control over (one's tongue, feet, etc.); to trip over; to become complicated