先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。
Sentence Analyzer
English Translation
We wanted to explain the recent service failure.
Furigana
Romanji
Sakigoro no sa-bisujō no fubi nitsuite shakumeishitakatta.
Words
先頃
(さきごろ、せんころ)
recently; the other day
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
不備
(ふび)
defect; deficiency; imperfection; inadequacy; Yours in haste
に就いて
(について)
concerning; regarding; per (e.g. 100 yen per person); for every
釈明
(しゃくめい)
explanation; vindication
Kanji
Readings: セン、 さき、 ま.ず
Meanings: before, ahead, previous, future, precedence
Readings: ジョウ、 ショウ、 シャン、 うえ、 -うえ、 うわ-、 かみ、 あ.げる、 -あ.げる、 あ.がる、 -あ.がる、 あ.がり、 -あ.がり、 のぼ.る、 のぼ.り、 のぼ.せる、 のぼ.す、 よ.す
Meanings: above, up
Readings: フ、 ブ
Meanings: negative, non-, bad, ugly, clumsy
Readings: ビ、 そな.える、 そな.わる、 つぶさ.に
Meanings: equip, provision, preparation
Readings: シャク、 セキ、 とく、 す.てる、 ゆる.す
Meaning: explanation
Readings: メイ、 ミョウ、 ミン、 あ.かり、 あか.るい、 あか.るむ、 あか.らむ、 あき.らか、 あ.ける、 -あ.け、 あ.く、 あ.くる、 あ.かす
Meanings: bright, light