川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。

Sentence Analyzer

泳いで 渡った ので 彼ら 切らしていた

English Translation

They were out of breath after swimming across the river.

Furigana

(かわ)(およ)いで(わた)ったので、(かれ)らは(いき)()らしていた。

Romanji

Kawa o oyoide watatta node, karera wa iki o kirashiteita.

Words

(かわ、がわ)
river; stream; the .... river; (suffix used with the names of rivers)
()
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
泳ぐ (およぐ)
to swim
渡る (わたる)
to cross over; to go across; to extend; to cover; to range; to span
ので (ので、んで)
that being the case; because of ...; the reason is ....; given that...
彼ら (かれら)
they (usually male); them
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
(いき、おき)
breath; breathing; tone; mood
切らす (きらす)
to be out of; to run out of; to be short of; to be out of stock

Kanji

Readings: セン、 かわ
Meanings: stream, river, river or three-stroke river radical (no. 47)
Readings: エイ、 およ.ぐ
Meaning: swim
Readings: ト、 わた.る、 -わた.る、 わた.す
Meanings: transit, ford, ferry, cross, import, deliver, diameter, migrate
Readings: ヒ、 かれ、 かの、 か.の
Meanings: he, that, the
Readings: ソク、 いき
Meanings: breath, respiration, son, interest (on money)
Readings: セツ、 サイ、 き.る、 -き.る、 き.り、 -き.り、 -ぎ.り、 き.れる、 -き.れる、 き.れ、 -き.れ、 -ぎ.れ
Meanings: cut, cutoff, be sharp