馬鹿は天使が恐れて足を向けない所に飛び込んでいく。
Sentence Analyzer
English Translation
Fools rush in where angels fear to tread.
Furigana
Romanji
Baka wa tenshi ga osorete ashi o mukenai tokoroni tobikondeiku.
Words
馬鹿
(ばか、バカ)
fool; idiot; trivial matter; folly; absurdity; foolish; stupid; dull; absurd; ridiculous; Mactra chinensis (species of trough shell)
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
天使
(てんし)
angel
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
恐れる
(おそれる)
to fear; to be afraid of
足
(あし)
foot; leg; gait; pace; bottom structural component (i.e. radical) of a kanji; means of transportation; money; coin
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
向ける
(むける)
to turn towards; to point
飛び込む
(とびこむ)
to jump in; to leap in; to plunge into; to dive; to burst in; to barge in
Kanji
Readings: バ、 うま、 うま-、 ま
Meaning: horse
Readings: ロク、 しか、 か
Meaning: deer
Readings: テン、 あまつ、 あめ、 あま-
Meanings: heavens, sky, imperial
Readings: シ、 つか.う、 つか.い、 -つか.い、 -づか.い
Meanings: use, send on a mission, order, messenger, envoy, ambassador, cause
Readings: キョウ、 おそ.れる、 おそ.る、 おそ.ろしい、 こわ.い、 こわ.がる
Meanings: fear, dread, awe
Readings: ソク、 あし、 た.りる、 た.る、 た.す
Meanings: leg, foot, be sufficient, counter for pairs of footwear
Readings: コウ、 む.く、 む.い、 -む.き、 む.ける、 -む.け、 む.かう、 む.かい、 む.こう、 む.こう-、 むこ、 むか.い
Meanings: yonder, facing, beyond, confront, defy, tend toward, approach
Readings: ショ、 ところ、 -ところ、 どころ、 とこ
Meaning: place
Readings: ヒ、 と.ぶ、 と.ばす、 -と.ばす
Meanings: fly, skip (pages), scatter
Readings: -こ.む、 こ.む、 こ.み、 -こ.み、 こ.める
Meanings: crowded, mixture, in bulk, included, (kokuji)