This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

嵐がこなければもっとはやく着いていただろう。

Sentence Analyzer

こなければ もっと はやく 着いていた だろう

English Translation

But for the storm, I would have arrived earlier.

Furigana

(あらし)がこなければもっとはやく()いていただろう。

Romanji

Arashi ga konakereba motto hayaku tsuiteita darou.

Words

(あらし)
storm; tempest; difficulty; trouble
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
抉る (えぐる、くる)
to gouge; to hollow out; to bore; to excavate; to scoop out; to greatly perturb; to cause emotional pain; to get to the bottom of things; to relentlessly bring the truth to light
もっと (もっと)
(some) more; even more; longer; further
早い (はやい)
fast; quick; hasty; brisk; early (in the day, etc.); premature; (too) soon; not yet; (too) early; easy; simple; quick
着く (つく)
to arrive at; to reach; to sit on; to sit at (e.g. the table)
()
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative

Kanji

Readings: ラン、 あらし
Meanings: storm, tempest
Readings: チャク、 ジャク、 き.る、 -ぎ、 き.せる、 -き.せ、 つ.く、 つ.ける
Meanings: don, arrive, wear, counter for suits of clothing