嵐がこなければもっとはやく着いていただろう。

Sentence Analyzer

こなければ もっと はやく 着いていた だろう

English Translation

But for the storm, I would have arrived earlier.

Furigana

(あらし)がこなければもっとはやく()いていただろう。

Romanji

Arashi ga konakereba motto hayaku tsuiteita darou.

Words

(あらし)
storm; tempest; difficulty; trouble
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
抉る (えぐる、くる)
to gouge; to hollow out; to bore; to excavate; to scoop out; to greatly perturb; to cause emotional pain; to get to the bottom of things; to relentlessly bring the truth to light
もっと (もっと)
(some) more; even more; longer; further
早い (はやい)
fast; quick; hasty; brisk; early (in the day, etc.); premature; (too) soon; not yet; (too) early; easy; simple; quick
着く (つく)
to arrive at; to reach; to sit on; to sit at (e.g. the table)
()
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative

Kanji

Readings: ラン、 あらし
Meanings: storm, tempest
Readings: チャク、 ジャク、 き.る、 -ぎ、 き.せる、 -き.せ、 つ.く、 つ.ける
Meanings: don, arrive, wear, counter for suits of clothing