両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。
Sentence Analyzer
English Translation
The news of the merger of the two companies broke yesterday.
Furigana
Romanji
Ryōsha no gappei no shirase ga kinō totsuzen tsutawatta.
Words
両社
(りょうしゃ)
both companies
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
合併
(がっぺい、ごうへい)
combination; union; amalgamation; consolidation; merger; coalition; fusion; annexation; affiliation; incorporation
知らせ
(しらせ)
notice; notification
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
機能
(きのう)
function; facility; faculty; feature
突然
(とつぜん)
abrupt; sudden; unexpected; all at once
伝わる
(つたわる)
to be handed down; to be introduced; to be transmitted; to be circulated; to go along; to walk along
Kanji
Readings: リョウ、 てる、 ふたつ
Meanings: both, old Japanese coin, counter for carriages (e.g., in a train), two
Readings: シャ、 やしろ
Meanings: company, firm, office, association, shrine
Readings: ゴウ、 ガッ、 カッ、 あ.う、 -あ.う、 あ.い、 あい-、 -あ.い、 -あい、 あ.わす、 あ.わせる、 -あ.わせる
Meanings: fit, suit, join, 0.1
Readings: ヘイ、 あわ.せる
Meanings: join, get together, unite, collective
Readings: チ、 し.る、 し.らせる
Meanings: know, wisdom
Readings: トツ、 カ、 つ.く
Meanings: stab, protruding, thrust, pierce, prick, collision, sudden
Readings: ゼン、 ネン、 しか、 しか.り、 しか.し、 さ
Meanings: sort of thing, so, if so, in that case, well
Readings: デン、 テン、 つた.わる、 つた.える、 つた.う、 つだ.う、 -づた.い、 つて
Meanings: transmit, go along, walk along, follow, report, communicate, legend, tradition