両者の間には著しい違いがある。
Sentence Analyzer
English Translation
There are noticeable differences between the two.
Furigana
Romanji
Ryōsha no ma ni wa ichijirushii chigai ga aru.
Words
両者
(りょうしゃ)
pair; the two; both persons; both things
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
間
(ま)
space; room; time; pause
に
(に)
at (place, time); in; on; during; to (direction, state); toward; into; for (purpose); because of (reason); for; with; by; from; as (i.e. in the role of); per; in; for; a (e.g. "once a month"); and; in addition to; if; although
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
著しい
(いちじるしい)
striking; remarkable; considerable (used for good, bad, and neutral observations)
違い
(ちがい)
difference; discrepancy
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
有る
(ある)
to be (usu. of inanimate objects); to exist; to live; to have; to be located; to be equipped with; to happen; to come about
Kanji
Readings: リョウ、 てる、 ふたつ
Meanings: both, old Japanese coin, counter for carriages (e.g., in a train), two
Readings: シャ、 もの
Meanings: someone, person
Readings: カン、 ケン、 あいだ、 ま、 あい
Meanings: interval, space
Readings: チョ、 チャク、 あらわ.す、 いちじる.しい
Meanings: renowned, publish, write, remarkable, phenomenal, put on, don, wear, arrival, finish (race), counter for suits of clothing, literary work
Readings: イ、 ちが.う、 ちが.い、 ちが.える、 -ちが.える、 たが.う、 たが.える
Meanings: difference, differ