彼はその詩の感想を述べた。

Sentence Analyzer

その 感想 述べた

English Translation

He gave us his impression of the poem.

Furigana

(かれ)はその()感想(かんそう)()べた。

Romanji

Kare wa sono shi no kansō o nobeta.

Words

(かれ)
he; him; his; boyfriend
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
其の (その)
that (something or someone distant from the speaker, close to the listener; actions of the listener, or ideas expressed or understood by the listener); the; um...; er...; uh...
()
poem; verse of poetry
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
感想 (かんそう)
impressions; thoughts
()
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
述べる (のべる)
to state; to express; to mention

Kanji

Readings: ヒ、 かれ、 かの、 か.の
Meanings: he, that, the
Readings: シ、 うた
Meanings: poem, poetry
Reading: カン
Meanings: emotion, feeling, sensation
Readings: ソウ、 ソ、 おも.う
Meanings: concept, think, idea, thought
Readings: ジュツ、 の.べる
Meanings: mention, state, speak, relate