列車がなかったので、私たちはずっと歩かなければならなかった。

Sentence Analyzer

列車 なかった ので 私たち ずっと 歩かなければならなかった

English Translation

There being no train, we had to walk all the way.

Furigana

列車(れっしゃ)がなかったので、(わたし)たちはずっと(ある)かなければならなかった。

Romanji

Ressha ga nakatta node, watashitachi wa zutto arukanakerebanaranakatta.

Words

列車 (れっしゃ)
train (ordinary)
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
無い (ない)
nonexistent; not being (there); unpossessed; unowned; not had; unique; indicates negation, inexperience, unnecessariness or impossibility; not ...; to not be...; to have not ...
ので (ので、んで)
that being the case; because of ...; the reason is ....; given that...
私たち (わたしたち、わたくしたち)
we; us
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
ずっと (ずっと、ずーっと、ずうっと)
continuously in some state (for a long time, distance); throughout; all along; the whole time; all the way; much (better, etc.); by far; far and away; far away; long ago; direct; straight
歩く (あるく)
to walk

Kanji

Readings: レツ、 レ
Meanings: file, row, rank, tier, column
Readings: シャ、 くるま
Meaning: car
Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: ホ、 ブ、 フ、 ある.く、 あゆ.む
Meanings: walk, counter for steps