彼は一切の論議に耳を貸さなかった。

Sentence Analyzer

一切 論議 貸さなかった

English Translation

He was deaf to all arguments.

Furigana

(かれ)一切(いっさい)論議(ろんぎ)(みみ)()さなかった。

Romanji

Kare wa issai no rongi ni mimi o kasanakatta.

Words

(かれ)
he; him; his; boyfriend
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
一切 (いっさい)
all; everything; the whole; lock, stock, and barrel; absolutely not (with negative); without exception; entirely not
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
論議 (ろんぎ)
discussion; argument; debate
()
at (place, time); in; on; during; to (direction, state); toward; into; for (purpose); because of (reason); for; with; by; from; as (i.e. in the role of); per; in; for; a (e.g. "once a month"); and; in addition to; if; although
(みみ)
ear; hearing; edge; crust; selvedge (non-fray machined edge of fabrics); selvage
()
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
貸す (かす)
to lend; to loan; to rent out; to hire out

Kanji

Readings: ヒ、 かれ、 かの、 か.の
Meanings: he, that, the
Readings: イチ、 イツ、 ひと-、 ひと.つ
Meanings: one, one radical (no.1)
Readings: セツ、 サイ、 き.る、 -き.る、 き.り、 -き.り、 -ぎ.り、 き.れる、 -き.れる、 き.れ、 -き.れ、 -ぎ.れ
Meanings: cut, cutoff, be sharp
Reading: ロン
Meanings: argument, discourse
Reading: 
Meanings: deliberation, consultation, debate, consideration
Readings: ジ、 みみ
Meaning: ear
Readings: タイ、 か.す、 か.し-、 かし-
Meaning: lend