彼は殺人のぬれぎぬを着せられた。
Sentence Analyzer
English Translation
He was framed for murder.
Furigana
Romanji
Kare wa satsujin no nure ginu o kiserareta.
Words
彼
(かれ)
he; him; his; boyfriend
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
殺人
(さつじん)
murder
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
濡れる
(ぬれる)
to get wet
衣
(きぬ、い)
clothing; garment; dress
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
着せる
(きせる)
to put clothes on (someone); to plate; to gild; to veneer; to accuse (of some crime); to give (a bad name)
Kanji
Readings: ヒ、 かれ、 かの、 か.の
Meanings: he, that, the
Readings: サツ、 サイ、 セツ、 ころ.す、 -ごろ.し、 そ.ぐ
Meanings: kill, murder, butcher, slice off, split, diminish, reduce, spoil
Readings: ジン、 ニン、 ひと、 -り、 -と
Meaning: person
Readings: チャク、 ジャク、 き.る、 -ぎ、 き.せる、 -き.せ、 つ.く、 つ.ける
Meanings: don, arrive, wear, counter for suits of clothing